ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
今日も이사の歌詞から気になった表現を調べてみた。
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
♪그 때 는 여기가 막 되게 넓은 집인 줄 알았지
(あの時僕はここがやたらに広い家だと思ったんだ)
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
『–줄 알다(모르다)』
『–줄 알다(모르다)』は「~することができる(できない)」という意味の他に『~だと思う(思わない)』という意味がある。
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
「~だと思う」って表現する韓国語って沢山あるよな〜と。(今ぱっと浮かぶの–것 같다しかない)ということで『–줄 알다(모르다)』の使い方だけ調べてみた。ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
▶︎-(ㄴ/는)줄 알다の場合
멤버들은 벌써 한국을 출발한 줄 알았다.
メンバー達はもう韓国を出発したと思った(けど出発していない)
というように推測,予想したけど『それが違う場合の時に使う』表現。
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
▶-︎ㄹ 줄 알다の場合
未来形の場合は実際にその行為は行われていないから、「~すると思った,~だろうと思った」という推測や予想が、『予想通りの場合と予想外の場合』の両方の意味をもつ。
これは文脈で判断しなきゃいけない。
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
이제 슬슬 컴백 할 줄 알았다
もうそろそろカムバすると思った
( 予想通りカムバした/予想が外れてカムバしなかった)
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
이럴 줄 알았다
こうなると思った(予想通り)
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
ってことでいいのかな?
コメント